PT
Jorge Nesbitt e Vasco Futscher apresentam um conjunto silencioso de objetos em cerâmica, peças projetadas e produzidas a quatro mãos. Estes trabalhos apontam para uma perda deliberada de função e, por isso, levantam perguntas sobre a transição de coisa útil para uma realidade por definir.
O termo francês “rien ne va plus” (não há mais apostas) é uma expressão usada no momento em que o croupier anuncia o cessar de todas apostas dos jogadores. No uso comum, a expressão anuncia a chegada a um ponto sem retorno ou a mudanças irreversíveis.
Os artistas apresentam uma grande instalação que intensifica um estado insólito das coisas. Somos levados, pela repetição e pelo ritmo visuais, à escuta do ressoar de um toque. Os sinos, usados pelas diversas tradições ancestrais, são uma voz, um alerta, um aviso, algo a ser comunicado. Aqui, fica a ecoar uma vibração indecifrável entre a memória e a novidade.
ENG
Jorge Nesbitt and Vasco Futscher present a silent set of ceramic objects, designed and produced by four hands. These works point to a deliberate loss of function and raise questions about the transition from something useful to an undefined reality.
The French term "rien ne va plus" (no more bets) is an expression used when the croupier announces the cessation of all bets by the players. In common usage, the expression heralds the arrival at a point of no return or irreversible change.
The artists present a large installation that intensifies an unusual state of affairs. Through visual repetition and rhythm, we are led to listen to the resonance of a chime. Bells, used by various ancestral traditions, are a voice, an alert, a warning, something to be communicated. Here, an indecipherable vibration echoes between memory and novelty.
Jorge Nesbitt
PT
O universo criativo de Jorge Nesbitt (Lisboa,1972) é facilmente reconhecível através das associações inusitadas presentes nas suas obras. Às evidentes referências à literatura, associa múltiplas referências à pintura, desde a Holanda do séc. XVII ao modernismo de Picasso.
A originalidade e o carácter muito pessoal do trabalho de Jorge Nesbitt surgem desta complexa combinação de afinidades artísticas e literárias, associadas a uma versatilidade técnica notável. É também deste modo que as suas obras se integram no seu tempo, com a dose certa de humor e poesia necessárias à condição do artista contemporâneo.
Expõe regularmente os seus trabalhos desde 1999.
EN
The creative universe of Jorge Nesbitt (Lisbon, 1972) is easily recognizable through the unusual associations present in his works. Alongside evident references to literature, he incorporates multiple nods to painting, spanning from 17th-century Holland to Picasso's modernism.
The originality and highly personal character of Jorge Nesbitt's work arise from this complex combination of artistic and literary affinities, coupled with remarkable technical versatility. It is also through this lens that his works integrate into his time, infused with the right dose of humour and poetry requisite to the condition of the contemporary artist.
He has been exhibiting his works regularly since 1999.
Vasco Futscher
PT
O trabalho de Vasco Futscher (Lisboa, 1987), nomeadamente a obra em cerâmica que tem vindo a desenvolver desde 2010, caracteriza-se por um olhar sintético sobre várias tradições que não se costumam encontrar. Associando elementos de arquitetura, referências pictóricas que percorrem a história de arte, assim como um interesse profundo por elementos “banais” que compõem o nosso mundo, procura oferecer objetos híbridos que recusam ser categorizados mas que pretendem antes escorregar por estas divisões.
Expõe regularmente os seus trabalhos desde 2008
EN
Vasco Futscher's work (Lisbon, 1987), particularly his ceramic pieces developed since 2010, is characterized by a synthetic perspective on various traditions not commonly encountered. By intertwining architectural elements, pictorial references spanning art history, and a profound interest in "ordinary" elements that compose our world, he seeks to offer hybrid objects that resist categorization and instead aim to slip through these divisions.
He has been exhibiting his works regularly since 2008.
Inauguração / Opening
11.04
18h - 20h30
Visita guiada + conversa com os artistas / Guided tour + talk with the artists
15.05
19h - 20h30
Curadoria/ Curated by
Brotéria
Organização / Organized by
Brotéria
Com o apoio de / Supported by:
Folha de sala disponível aqui / Exhibition guide available here